Titles Címek (sorozat, epizód)
Az angol epizódcímek nem speciálisak, általában az adott részben az egyik szereplő szájából hangzanak el. Eddig csak egyetlen karakter neve szerepel rendszeresen epizódcímekben és az az Alané (1.11, 1.13, 1.16, 2.12, 6.20-as részcímekben merül fel a neve). A sorozat főcímét sok országban (angol, svájc, orosz, spanyol, olasz) úgy fordították le körülbelül, ahogy nálunk (2,5 ember, Két és fél férfi stb...), viszont Franciaországban, Németországban speciális a cím. Franciául a cím: Mon oncle Charlie (lefordítva: Charlie nagybácsim, Jake-re utalva). Németül a cím: Mein Cooler Onkel Charlie (lefordítva: A szuper nagybácsim). Valószínűsíthető, hogy francia hatásra (mivel egymás mellett van a két ország) lett németeknél is ez a cím. Szerintem ez elég rossz, mivel így kihagyják Alan-t, márpedig ő is központi szerepet játszik a sorozatban. Ha jól értesültem, németek át is váltották a címet az angol megfelelőjére.
|